-
¿Un hospital, siquiera?
ممرضات مدربات؟ حتى لو مستشفى واحد؟
-
- Soy enfermera. - No me hagas reir, me duele la cara.
أنا ممرضة مُدرّبة- لا تجعليني أضحك ..فوجهي يؤلمني
-
Se han establecido mejores servicios de salud mediante la capacitación de enfermeras candoshi para que transmitan información fiable a cada puesto de vacunación.
وعُززت المرافق الصحية؛ وتوفر ممرضات كاندوشيات مدربات معلومات موثوق بها في كل مركز من مراكز التلقيح.
-
Las asistentas de enfermería y las comadronas tradicionales formadas carecen a menudo de suministros básicos.
وفي كثير من الأحيان تترك مساعدات الممرضات والقابلات المدرَّبات بدون إمدادات أساسية.
-
Las parteras, las parteras tradicionales capacitadas y el personal de enfermería han contribuido en gran medida a reducir el índice de mortalidad materna.
وكان ثمة انخفاض في معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس بفضل القابلات والمولدات التقليديات المدربات والممرضات الرسميات.
-
Medida Nº 29: Establecer y mejorar los servicios de atención de la salud necesarios para atender las necesidades médicas inmediatas y continuas de las víctimas de las minas, aumentando el número de trabajadores de la salud y otros proveedores de servicios en las zonas afectadas por las minas, capacitados para el tratamiento de urgencia de las lesiones causadas por minas terrestres u otros traumatismos, velando por que haya un número suficiente de cirujanos y enfermeros traumatólogos calificados para atender esas necesidades, mejorando la infraestructura de atención de la salud y velando por que las instalaciones dispongan del equipo, los suministros y los medicamentos necesarios para asegurar un nivel de atención básico.
الإجراء رقم 29: إنشاء وتعزيز خدمات الرعاية الصحية المطلوبة للاستجابة للاحتياجات الطبية العاجلة والمستمرة لضحايا الألغام، مع زيادة أعداد موظفي الرعاية الصحية وغيرهم من مقدمي الخدمات في المناطق المتأثرة بالألغام المدرَّبين على الاستجابة في حالات الطوارئ المتعلقة بالألغام البرية والإصابات الأخرى المسببة للصدمات، وضمان توفير العدد المناسب من الجراحين والممرضين المدربين في مجال الصدمات من أجل الاستجابة للاحتياجات، وتحسين الهياكل الأساسية للرعاية الصحية وضمان تزويد المرافق الصحية بالمعدات والإمدادات والأدوية الضرورية للوفاء بالمعايير الأساسية.
-
Se ha instituido también un sistema de información en el que cooperan los trabajadores sociales capacitados, las enfermeras que prestan asesoramiento en el hospital principal que atiende ese tipo de casos en la capital y en otros hospitales regionales, y la sección que se ocupa de las cuestiones de género y el desarrollo.
وأُنشئ نظام إحالة بالتضامن مع الإخصائيين الاجتماعيين المدربين، والممرضات امستشارات في مستشفى الإحالة الرئيسي في الجزيرة العاصمة والمستشفيات الإقليمية الأخرى، وقسم شؤون الجنسين والتنمية.
-
Este resultado constituye un acto de imprescindible justicia hacia el aguerrido y generoso pueblo cubano, cuyos hijos contribuyeron ayer a la desaparición del colonialismo y el apartheid en África, y hoy se entregan modesta y desinteresadamente a la realización de los derechos humanos de millones de personas en los más de 100 países a los cuales hoy llega la solidaridad de más de 42.000 médicos, enfermeras, maestros, entrenadores deportivos, ingenieros y técnicos cubanos.
وتشكل هذه النتيجة عملا نابعا من صميم إحقاق العدل للشعب الكوبي الباسل والكريم الذي أسهم أبناؤه وبناته في الماضي في إزالة الاستعمار والفصل العنصري في أفريقيا، والذين يقدمون ذواتهم اليوم بتواضع وتفانٍ لإحقاق حقوق الإنسان لملايين الناس في أكثر من 100 بلد يمكن فيها اليوم لمس التضامن الذي يبديه اليوم أكثر من 000 42 من الأطباء والممرضين والمدرسين والمدربين الرياضيين والمهندسين والتقنيين الكوبيين.
-
Insta a la comunidad internacional a que trate de resolver la escasez de médicos, enfermeras y demás trabajadores de salud que prestan servicios obstétricos vitales y la escasez de locales y suministros, que limita la capacidad de la mayoría de los centros que se ocupan de la fístula;
تحث المجتمع الدولي على التصدي للنقص في الأطباء والممرضات وسائر الأخصائيين الصحيين المدربين على تقديم رعاية التوليد التي تنقذ الحياة، وفي الأماكن واللوازم التي تحد من قدرة معظم مراكز ناسور الولادة؛
-
El UNICEF ha prestado apoyo a varias iniciativas, como por ejemplo la preparación de programas de estudio en los que se tenga en cuenta a los niños, la promoción de aptitudes y habilidades para la crianza de los hijos, la capacitación de médicos y enfermeros, y las actividades con niños que tienen necesidades especiales a fin de buscar opciones distintas de la institucionalización.
وقد دعمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) مبادرات شتى تغطي مجالات مثل تطوير مناهج مدرسية محببة لنفوس الأطفال وتشجيع الآباء والأمهات على اكتساب مهارات أفضل في رعاية الأطفال، وتدريب مدربي الأطباء والممرضات، والعمل مع الأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة لإكسابهم قدرات تغنيهم عن العيش في مؤسسات خاصة بهم.